<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="/xsl/rss.xsl" type="text/xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:ppp="http://blog.sohu.com/rss/module/ppp/"
	>

	<channel>
		<title>乒乓名将波尔</title>
		<link>http://timobollblog.blog.sohu.com/</link>
		<description><![CDATA[乒乓名将波尔]]></description>
		<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 20:20:57 +0800</pubDate>
		<generator>搜狐博客</generator>
		<ppp:ebi>d26cc8d792</ppp:ebi>
		<image>
			<title>http://blog.sohu.com</title>
			<url>http://js.pp.sohu.com/ppp/blog/images/common/logo_150_60.gif</url>
			<link>http://blog.sohu.com/</link>
			<width>100</width>
			<height>43</height>
			<description>搜狐博客</description>
		</image>
		<item>
			<title>夺取德甲联赛冠军</title>
			<link>http://timobollblog.blog.sohu.com/89938871.html</link>
			<comments>http://timobollblog.blog.sohu.com/89938871.html#comment</comments>
			<dc:creator>乒乓名将波尔</dc:creator>
			<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 20:20:57 +0800</pubDate>
			<guid>http://timobollblog.blog.sohu.com/89938871.html</guid>
			<description><![CDATA[<p>Am 24 Mai hat Borussia D&uuml;sseldorf den deutschen Meistertitel gewonnen. Es war ein tolles Erlebnis, den Pokal des Deutschen Mannschaftsmeisters in H&auml;nden zu halten. Dieser Titel fehlte noch in meiner pers&ouml;nlichen Sammlung. Nun gibt es nur noch wenige, die ich noch nicht gewonnen habe. &Uuml;berhaupt habe ich den Samstag wieder einmal genossen: mein Verein Borussia D&uuml;sseldorf wei&szlig; Tischtennisfeste zu pr&auml;sentieren: Die sch&ouml;nste Tischtennishalle, das beste Publikum, das mitrei&szlig;endste Rahmenprogramm.</p>
<p>Nat&uuml;rlich waren wir nach dem 6:2-Hinspielsieg Topfavorit gegen den TTC Frickenhausen mit ihrem chinesischen Routinier Ma Wenge. Aber wir haben uns den Titel verdient, weil wir &uuml;ber die gesamte Saison konstant gut gespielt haben.</p>
<p>Dass ich am Samstag gegen Bojan Tokic verloren habe, zeigt, dass ich auch gegen die europ&auml;ische Konkurrenz immer hoch konzentriert arbeiten muss. Das war in diesem Spiel, als die Entscheidung bereits gefallen war, nicht der Fall.&nbsp; </p>
<p>Ich bin &ndash; vor allem auch im Hinblick auf die Olympischen Spiele in Peking &ndash; im letzten Sommer zu dem Verein gewechselt, der die besten Trainingsbedingungen bietet. Dazu z&auml;hlt nicht nur eine optimale Trainingshalle, die uns D&uuml;sseldorf mit dem Deutschen Tischtennis-Leistungszentrum bietet, sondern eben auch Top-Konkurrenz in jeder Trainingseinheit. Der Wechsel zu Borussia war eine sehr gute Entscheidung! D&uuml;sseldorf ist eigentlich die europ&auml;ische Metropole unseres Sports geworden. </p>
<p>Borussia D&uuml;sseldorf ist der FC Bayern des Tischtennis, und hat viele Stars wie Christian S&uuml;ss, Petr Korbel, Dimitrij Ovtcharov. Diese Feststellung ist sicherlich richtig. Beide Vereine sind Vorbild ihrer Top-Sportarten. Da die Vereine optimal gef&uuml;hrt sind, sind die Mannschaften in der Lage guten Sport zu bieten. Dass Franz Beckenbauer in seiner Funktion als Pr&auml;sident des FC Bayern uns nach dem Titelgewinn am Samstag per Telegramm gratuliert hat, hat f&uuml;r mich sehr hohe Bedeutung.</p>
<p>5月24日我们杜塞尔多夫俱乐部在主场赢得了德甲联赛冠军，能够将奖杯握在手中的感觉真的是太棒了，因为我的荣誉柜里还真缺少这样一个冠军头衔，这下子我还没获得的冠军已经没有多少了。在周六的比赛中，我和队友们再一次享受到胜利的快乐，杜塞尔多夫俱乐部懂得如何营造出一个乒乓球的节日。我们经历了最棒的乒乓球馆，最好的观众，俱乐部还安排了不少有意思的节目。</p>
<p>我们的对手是TTC Frickenhausen，前中国国手马文革也在这里打球。第一回合我们6比2获胜，因此是夺冠的热门。事实上整个赛季杜塞尔多夫俱乐部都表现得非常出色，是当之无愧的冠军。我在上周六输给了Tokic，虽然自己在面对欧洲运动员的时候同样需要注意力高度集中。不过由于当时我出场的时候球队胜局已定，因此要集中注意力并不容易。</p>
<p>我是在去年夏天转会到杜塞尔多夫俱乐部，转会的原因首先是为了更好地备战北京奥运会，因为这里有最好的训练条件&mdash;&mdash;不仅是指杜塞尔多夫高水平乒乓球训练中旬，而且还包括每一次训练课的激烈竞争。现在回过头来看，来杜塞尔多夫打球是正确的决定，这座城市已经成为欧洲乒乓球运动的一座重要城市。</p>
<p>杜塞尔多夫俱乐部有不少球星，包括许斯、奥恰洛夫和科佩尔，可以称作是乒乓球场的拜仁慕尼黑。我相信这样的结论没有问题，因为两家俱乐部都代表了各自运动最高水平。俱乐部出色的运转，确保球队能够表现出很好的水平。拜仁俱乐部主席贝肯鲍尔，在我们周六夺冠后还发来电报祝贺，对于我来说有着非常重要的意义。</p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>Auktion f&#252;r Sichuan 为四川义拍</title>
			<link>http://timobollblog.blog.sohu.com/88717066.html</link>
			<comments>http://timobollblog.blog.sohu.com/88717066.html#comment</comments>
			<dc:creator>乒乓名将波尔</dc:creator>
			<pubDate>Thu, 29 May 2008 14:25:05 +0800</pubDate>
			<guid>http://timobollblog.blog.sohu.com/88717066.html</guid>
			<description><![CDATA[<p>Das schwere Erdbeben und die vielen Todesopfer habe ich nat&uuml;rlich mit gro&szlig;em Schrecken und Entsetzen aufgenommen. Auch wenn ich wei&szlig;, dass meine Sachspenden nur ein Tropfen auf dem hei&szlig;en Stein sind, hoffe ich, dass die Auktion erfolgreich verl&auml;uft und viel Geld f&uuml;r die gute Sache gesammelt wird.</p>
<p>了解到四川大地震和众多遇难者的情况，我感到非常震惊和难过。我知道，自己捐献的这些物品不过是杯水车薪，但还是希望这次拍卖活动能够成功，并且筹集到尽可能多的钱捐献给灾区。</p>
<p align="center"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1812.img.pp.sohu.com.cn/images/blog/2008/5/29/11/9/11ad75784f2.jpg" border="0" /></p>
<p align="center">正在签名</p>
<p align="center"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photocdn.sohu.com/20080526/Img257093213.jpg" border="0" /></p>
<p align="center">展示签名球衣</p>
<p align="center"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1802.img.pp.sohu.com.cn/images/blog/2008/5/29/11/12/11ad75f1aa7.jpg" border="0" /></p>
<p align="center"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1822.img.pp.sohu.com.cn/images/blog/2008/5/29/11/12/11ad7566840.jpg" border="0" /></p>
<p align="center">球衣是波尔在德国杜塞尔多夫俱乐部的本赛季比赛球衣。波尔本赛季加盟杜塞尔多夫俱乐部后帮助球队取得了德甲冠军并打进欧洲冠军联赛半决赛。 所以本件球衣也是07-08赛季德甲联赛冠军球队头号球员的球衣。<br />球衣胸口显著位置签上了&ldquo;Good Luck, Sichuan!&rdquo;的字样和他本人签名，为四川加油，为中国人民加油！</p>
<p align="center"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1802.img.pp.sohu.com.cn/images/blog/2008/5/29/11/14/11ad760bafe.jpg" border="0" /></p>
<p align="center"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1822.img.pp.sohu.com.cn/images/blog/2008/5/29/11/14/11ad7579981.jpg" border="0" /></p>
<p align="center">球拍是&ldquo;蝴蝶&rdquo;公司为波尔特别定做的球拍，球拍上有波尔的名字。波尔在球拍胶皮上签上了&ldquo;Good Luck, Sichuan!&rdquo;的字样和他本人签名，为四川加油，为中国人民加油！</p>
<p align="left"><strong><font color="#ff0000">拍卖地址：（共五套）</font></strong></p>
<p align="left"><a href="http://auction1.taobao.com/auction/item_detail-0db2-500c6bfc193dc122359039d88965d03e.jhtml">http://auction1.taobao.com/auction/item_detail-0db2-500c6bfc193dc122359039d88965d03e.jhtml</a></p>
<p align="left"><a href="http://auction1.taobao.com/auction/item_detail-0db2-bc40397351f81757fd24f1a2a9264215.jhtml">http://auction1.taobao.com/auction/item_detail-0db2-bc40397351f81757fd24f1a2a9264215.jhtml</a></p>
<p align="left"><a href="http://auction1.taobao.com/auction/item_detail-0db2-eb48076f960caa5f9f02a15a79fd3576.jhtml">http://auction1.taobao.com/auction/item_detail-0db2-eb48076f960caa5f9f02a15a79fd3576.jhtml</a></p>
<p align="left"><a href="http://auction1.taobao.com/auction/item_detail-0db2-36c9837f396c3d326444ee1fc9ec7b6e.jhtml">http://auction1.taobao.com/auction/item_detail-0db2-36c9837f396c3d326444ee1fc9ec7b6e.jhtml</a></p>
<p align="left"><a href="http://auction1.taobao.com/auction/item_detail-0db2-26ba7be2a6a1a5a223f2e4897a0af32e.jhtml">http://auction1.taobao.com/auction/item_detail-0db2-26ba7be2a6a1a5a223f2e4897a0af32e.jhtml</a></p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>Ma Lin ist der schwierigste Gegner fuer mich</title>
			<link>http://timobollblog.blog.sohu.com/88122498.html</link>
			<comments>http://timobollblog.blog.sohu.com/88122498.html#comment</comments>
			<dc:creator>乒乓名将波尔</dc:creator>
			<pubDate>Thu, 22 May 2008 11:57:52 +0800</pubDate>
			<guid>http://timobollblog.blog.sohu.com/88122498.html</guid>
			<description><![CDATA[<p>Ma Lin ist der schwierigste Gegner fuer mich&nbsp; 最难对付是马琳</p>
<p>Liu Guoliang hat neulich behauptet, dass ich der gr&ouml;&szlig;te&nbsp; Konkurrent f&uuml;r die Chinesen bei der Olympiade bin. Der Mann hat Ahnung&hellip; Doch Spa&szlig; beiseite: Sicherlich ist es so, dass meine Spielweise in Topform den Chinesen nicht so sehr liegt, da ich bekanntlich mit enorm viel Spin spiele. Es ist eine Ehre f&uuml;r mich, diese Werteinsch&auml;tzung von Liu Guoliang zu h&ouml;ren, doch ist zumindest Vladi Samsonov f&uuml;r China ein nicht minder harter Gegner &ndash; immer von Bestform ausgehend!</p>
<p>Als Mensch ist Liu Guoliang sehr offen und immer zu einem Spa&szlig; aufgelegt. Als Spieler war er kaum kalkulierbar. Vor allem seine Aufschl&auml;ge waren eine Waffe. Mit seinem revolution&auml;ren Spiel und vorher nie gesehenen Schlagvariationen ist er sicher noch heute Vorbild vieler Chinesen. Seine immense Erfahrung ist sicher seine St&auml;rke. Er war und ist immer ein fairer Sportsmann. </p>
<p>Ich habe schon oft gesagt und die Vergangenheit hat es bewiesen: mein h&auml;rtester Gegner ist mein eigener K&ouml;rper, der nicht immer so funktioniert wie ich m&ouml;chte.&nbsp; Wenn ich k&ouml;rperlich&nbsp; fit bin und gesund, habe ich das Selbstvertrauen,&nbsp; um jeden Spieler zu schlagen oder zumindest an den Rand der Niederlage zu bringen. Die h&auml;rteste Nuss unter den Chinesen ist f&uuml;r mich sicherlich Ma Lin. Aber ich muss gegen alle chinesischen Nationalspieler 100% bringen, um eine Chance zu haben. Ich werde k&auml;mpfen, aber es ist ganz klar, dass ich als Aussenseiter starte, vor allem nach den langen Verletzungspausen.</p>
<p>In Athen hat der S&uuml;dkoreaner, Ryu Seung-Min das Finale gewonnen. Nat&uuml;rlich waren auch in Athen die Chinesen die gro&szlig;en Favoriten. Also waren wir alle &uuml;berrascht, als Ryu Seung-Min Gold gewann. Diese Leistung hat er aber inzwischen oft best&auml;tigt. Ich glaube, gerade er ist sehr nah dran am Leistungsverm&ouml;gen der Chinesen. Der Unterschied ist die gro&szlig;e Breite in der Spitze bei den Chinesen, die Vielzahl an Weltklassespielern. Jedes&nbsp; interne Trainingsspiel ist dort ja schon&nbsp; eine knallharte Herausforderung.</p>
<p>听说中国男队主教练刘国梁将我看作是奥运会头号对手，看来他的确很懂行&hellip;&hellip;开个玩笑了，我想是因为我打球的旋转很强，因此当我处于最佳状态的时候，风格和能力的确和中国球员相差无几。能听到刘国梁这样去评价我，我感到是一种荣幸，但是在我看来，只要萨姆索诺夫达到最佳状态，他同样将是中国队不可小视的对手。</p>
<p>在我心目中，刘国梁是一个很坦率很幽默的人。作为球员，他在场上让人难以捉摸，他的发球是一大武器。他开创性的打法，成为很多中国球员的榜样。作为教练，他的丰富经验是一大优势。无论是过去还是现在，刘国梁都是一个很公正的人。我在将来退役后，也会继续留在乒乓球运动，至于是当教练还是其他职务，我还没有去做决定。</p>
<p><br />至于我自己心目中最大的对手，我之前也说过很多次，那是我自己的身体情况，毕竟不是总能达到我想要的状态。如果我的身体没有问题，一直健康的话，我在任何一场比赛都有击败对手的信心，哪怕最后惜败。让我觉得最难对付的对手是马琳，但其实和任何中国球员比赛，我都只有百分之百的投入，才能争取到机会。我会全力以赴，但是很显然我并不会被看好，因为之前我因为受伤休息了很长一段时间。</p>
<p>雅典奥运会的时候，韩国人柳承敏获得了男单冠军。当然中国球员原本是夺冠最大热门，因此我对于柳承敏的获胜也感到很意外。但是柳承敏当时的表现的确非常好，我想当时他的水平发挥已经非常接近中国球员。不过从顶尖球员的人数上看，任何国家都无法和中国相比。他们每一次内部训练比赛，对于球员们来说都是一次非常艰苦的挑战。</p>
<p align="center"><br /><a href="http://admin.blog.sohu.com/87773644.html" target="_blank"><img alt="追悼地震中遇难的同胞" src="http://js1.pp.sohu.com.cn/ppp/blog/styles_ppp/images/banner_512_mourn.jpg" /></a></p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>我的心和中国人民同在</title>
			<link>http://timobollblog.blog.sohu.com/87257389.html</link>
			<comments>http://timobollblog.blog.sohu.com/87257389.html#comment</comments>
			<dc:creator>乒乓名将波尔</dc:creator>
			<pubDate>Tue, 13 May 2008 20:33:23 +0800</pubDate>
			<guid>http://timobollblog.blog.sohu.com/87257389.html</guid>
			<description><![CDATA[<div><span><font face="Verdana" color="#0000ff" size="3">Mein grosses Mitgefuehl mit dem chinesischen Volk我的心和中国人民同在</font></span></div>
<div><span></span>&nbsp;</div>
<div><span><font face="Verdana" color="#0000ff" size="3">Mit grossem Entsetzen habe ich im Fersehen die Bilder der Erdbeben-Katastrophe in Sichuan gesehen. Das laesst mich nicht unberuehrt, vor allem, weil ich vor zwei Jahren bei meinem laegeren China-Aufenthalt auch kurz in Sichuan gewesen bin. Ich moechte allen direkt Betroffenen aber auch dem ganzen Volk sagen, wie leid mir das tut und mein grosses Mitgefuehl uebermitteln!&nbsp;&nbsp;</font></span></div><br />我在电视上看到了中国四川省发生地震灾难的图片，我感到非常震惊。这让我心里非常不安，特别是两年前我还曾经在中国参加俱乐部比赛的时候去过四川。在这里我想跟所有地震受灾的人们，以及所有中国人说，我对你们所受到的灾害感到很难过，我的心和你们在一起！]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>100 Tage vor der Eroeffnung der Olympiade 2008</title>
			<link>http://timobollblog.blog.sohu.com/86045078.html</link>
			<comments>http://timobollblog.blog.sohu.com/86045078.html#comment</comments>
			<dc:creator>乒乓名将波尔</dc:creator>
			<pubDate>Wed, 30 Apr 2008 07:18:14 +0800</pubDate>
			<guid>http://timobollblog.blog.sohu.com/86045078.html</guid>
			<description><![CDATA[<p>100 Tage vor der Eroeffnung der Olympiade 2008（奥运倒计时100天）</p>
<p>Es bleiben nur 100 Tage bis zur Olympiade 2008. Ich m&ouml;chte allen Fans danken, die meine Kolumne in meinem Blog in Sohu&nbsp; so interessiert verfolgen. Ich freue mich sehr &uuml;ber die Freundschaft, die ich in China sp&uuml;re. So viel Sympathie in dem bev&ouml;lkerungsreichsten Land der Welt zu bekommen, ist f&uuml;r mich etwas ganz Besonderes. Und an die Spiele in Peking denke ich jeden Tag. Da kann man mich nachts aufwecken - ich k&ouml;nnte sofort das Datum sagen: 8. bis 24. August.</p>
<p>&Uuml;berall merkt man nat&uuml;rlich, dass sich die Menschen hier in Deutschland und Europa immer st&auml;rker mit dem Thema besch&auml;ftigen. Es gibt ja seit der Entz&uuml;ndung der Olympischen Flamme keinen Tag mehr, an dem die Medien nicht irgendein olympisches Thema im Blatt haben. Auch bei mir steigt die Spannung. Ich freue mich wahnsinnig auf die Spiele und bin mir auch sehr sicher, dass wir tolle Spiele erleben werden.</p>
<p>Meine k&ouml;rperliche Fitness ist deutlich besser geworden, und ich f&uuml;hle mich derzeit so gesund, dass ich sehr hart trainieren kann. Ich versuche auch, den chinesischen Gegnern zu folgen. Aber &uuml;ber die konkreten Vorbereitungen der chinesischen Mannschaft weiss ich nat&uuml;rlich nichts und auch nicht &uuml;ber ihre derzeitige Form. Aber all chinesischen Top-Spieler geh&ouml;ren auch dann noch zur absoluten Weltspitze, wenn sie mal nicht so gut in Form sind. Im &uuml;brigen wissen meine chinesischen Konkurrenten ja auch nicht genau, wie mein Zustand nun ist.</p>
<p>Mein Ziel bei der Olympiade bleibt immer, eine Medaille zu gewinnen. Daf&uuml;r arbeite ich t&auml;glich hart im Training, daf&uuml;r werde ich im olympischen Einzel-Wettbewerb k&auml;mpfen. Und wir&nbsp; haben eine gute deutsche Nationalmannschaft. Sie kann gegen alle gewinnen &ndash; ausser vielleicht gegen China. Jedenfalls sehe ich Medaillenchancen sowohl im Einzel, als auch mit der Mannschaft. </p>
<p>Wenn meine Spiele vorbei sind, gucke ich gerne andere Disziplinen. Ich bin zum Beispiel ein gro&szlig;er Fussball-Fan. In Athen war ich aber auch gern bei den Spielen unserer Handballer. Aber das&nbsp; wird sich alles&nbsp; erst vor Ort ergeben. Mal schauen, wen man im Olympischen Dorf so kennen lernt. Wenn ich irgendwie eine Medaille gewinne, k&ouml;nnte ich ja auch mal drei Tage einfach nur feiern. Dr&uuml;cken Sie mir die Daumen, dass ich Grund dazu habe.</p>
<p>译文：</p>
<p>&nbsp; </p>
<p>距离北京奥运会开幕还有100天，我想对所有关注我在搜狐博客的中国球迷朋友们说，非常高兴能够感受到中国人的友情。能够在世界上人口最多的国家，得到大家的喜爱，我有着特别的感觉。我每一天都在想着北京奥运会的比赛，甚至如果有人夜里把我叫醒，我都能马上说出比赛的时间8月8日到24日。</p>
<p>在世界各地，包括德国和欧洲其他国家也都在关注着北京奥运。自从奥运火炬点燃的那一天起，媒体每一天都在报道着奥运会。我每一天都在更加紧张地，怀着喜悦的心情期待着奥运会的到来，我相信我们会经历成功的比赛。</p>
<p>我自己的身体状况已经比之前有了很大的好转，我现在恢复的很好，已经可以进行大强度训练。与此同时，我正在努力关注中国运动员的表现。不过对于他们具体的备战情况，我并不了解，而且也不清楚他们现在状态如何。但是每一位中国选手都是顶尖高手，哪怕他们并不在最佳状态。当然，现在我的中国对手也不太了解我的情况。</p>
<p>我在奥运会上的目标依然是获得奖牌，为此我每天都在进行刻苦的训练，争取在单打比赛有好的表现。德国男团的实力同样不错，具备击败所有球队的实力--可能除了中国。因此我觉得我夺牌的希望不仅在个人，同样是在团体比赛。</p>
<p>当奥运会比赛结束后，我当然会去关注一些其他比赛。首先我是足球迷，此外在雅典奥运会的时候我还去观看了德国手球队的比赛。当然具体看什么比赛，要到时候才能决定。我也很期待在奥运村将会认识哪些新朋友，如果我真的能够获得一枚奖牌，那么会用三天时间去庆祝。为我加油吧，我相信自己有这个实力。</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>Trainingslager in Katar 集训卡塔尔</title>
			<link>http://timobollblog.blog.sohu.com/85452887.html</link>
			<comments>http://timobollblog.blog.sohu.com/85452887.html#comment</comments>
			<dc:creator>乒乓名将波尔</dc:creator>
			<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 14:24:11 +0800</pubDate>
			<guid>http://timobollblog.blog.sohu.com/85452887.html</guid>
			<description><![CDATA[<p>Am letzten Samstag habe ich mit Borussia D&uuml;sseldorf beim Halbfinal-R&uuml;ckspiel der Champions League gespielt. Es war ein tolles Gef&uuml;hl, in Charleroi &ndash; vor diesem phantastischen Publikum - spielen zu k&ouml;nnen. Ich bin auch mit meinem Formanstieg sehr zufrieden. Immerhin habe ich Vladi Samsonov einen harten Fight geliefert und im entscheidenden Satz 6:2&nbsp; gef&uuml;hrt. Am Ende stand es 11:13. Da fehlte mir dann ein wenig die Matchpraxis um in dieser Phase das Spiel f&uuml;r mich zu entscheiden. Wichtig war aber f&uuml;r mich, dass ich ein hochklassiges Match bestreiten konnte - gegen einen&nbsp; Spieler, der ja erst k&uuml;rzlich einige&nbsp; chinesische Topspieler&nbsp; bezwingen konnte.</p>
<p>Vor dem Spiel war ich Anfang April mit Michael Maze, J&ouml;rgen Persson und Dimi Ovtcharov in einem 10-t&auml;gigen&nbsp; Trainingslager in Katar. Wir haben sehr hart gearbeitet und dennoch auch das gute Wetter genutzt, um den Akku aufzutanken und nach dem Training zu relaxen. Wir konnten im Freien joggen und in der Halle gutes Balltraining verrichten. Eine ungew&ouml;hnliche, aber absolut sinnvolle Trainingswoche!</p>
<p>Die Idee dazu hatte Michael Maze. Nat&uuml;rlich haben wir in Deutschland &ndash; vor allem bei meinem Klub Borussia D&uuml;sseldorf &ndash; ideale Trainingsbedingungen. Es ging uns aber darum, auch ins Freie zu k&ouml;nnen f&uuml;r die konditionellen Einheiten. Und dazu sind die Wetterverh&auml;ltnisse in Katar deutlich besser als hier in Deutschland. Am Wichtigsten: Wir hatten 10 Tage volle Konzentration auf den Sport, ohne Ablenkung durch andere private Dinge, PR- oder Presse-Termine. Katar kennen wir alle recht gut. Die Bedingungen dort sind exzellent. Der fr&uuml;here Doppelweltmeister Steffen Fetzner (mit Ro&szlig;kopf) arbeitet dort als Trainer. Und mit europ&auml;ischen Spitzenspielern sind wir ja st&auml;ndig in wechselnden Gruppen zusammen. Wir profitieren voneinander.&nbsp; Und wollen uns gegenseitig motivieren. </p>
<p>Nat&uuml;rlich besch&auml;ftigt auch uns die Diskussionen um einen m&ouml;glichen Boykott der Olympischen Spiele in peking. Ich m&ouml;chte sehr deutlich sagen: Niemand von den f&uuml;hrenden Politikern in Deutschland ist daf&uuml;r. Ich erst recht nicht! Einen Boykott h&auml;tte&nbsp; das chinesische Volk, das sich seit Jahren auf diesen sportlichen H&ouml;hepunkt freut, nicht verdient. Ich habe viele Menschen in China als sehr freundlich, als gegen&uuml;ber meiner Sportart sehr fachkundig und als sehr liebenswert kennen gelernt. Ich freue mich, im August vor diesem gro&szlig;artigen Publikum anl&auml;sslich der Olympischen Spiele antreten zu d&uuml;rfen. Die politischen Probleme und Fragen m&uuml;ssen die Verantwortlichen kl&auml;ren, die mehr davon verstehen und daf&uuml;r von uns gew&auml;hlt sind: unsere Politiker und Sportfunktion&auml;re.</p>
<p>译文：</p>
<p>集训卡塔尔</p>
<p>上周六我代表杜塞尔多夫俱乐部参加了欧洲乒乓球冠军杯半决赛第二回合。在沙勒鲁瓦球场良好的气氛比赛的确很棒，我对于自己状态的提升感到满意。我和萨姆索诺夫的比赛进行得很艰苦，决赛的第五局我一度6比2领先，但最终11比13失利。我还缺少一些比赛经验，从而在关键时刻获得胜利。但对我来说重要的是完成了一场高质量的比赛，对手萨姆索诺夫毕竟刚连续击败多名中国高手。很遗憾，最终我们1比3输掉了比赛。<br />&nbsp;<br />在这之前的4月初，我和梅斯、佩尔森以及奥恰洛夫在卡塔尔首都多哈进行了为期十天的艰苦训练。我们还享受了那里美妙的天气，好好给自己&ldquo;充充电&rdquo;，在训练之余得到了放松。我们可以自由自在慢跑，也可以在馆内进行很好的有球训练。这是非同寻常，又很有意义的训练营！</p>
<p>之所以去多哈训练，是梅斯的主意。尽管在德国&mdash;&mdash;特别是我所在的杜塞尔多夫俱乐部&mdash;&mdash;也有很好的训练条件。但我们看重的是可以自由地进行身体训练，而且卡塔尔的天气要比德国好得多。最重要的是，我们这一周可以把注意力完全集中到训练，不用去想其他事情。我们大家对卡塔尔都很熟悉，那里的条件非常棒，而且德国过去的双打世界冠军费茨纳尔在那里当教练。作为欧洲顶尖的乒乓球运动员，我们经常几个人凑在一起训练，从而相互学习并且激励对方。</p>
<p>当然最近我们也在关注有关是否应该退出北京奥运会的讨论，我在这里非常明确地说，德国没有领导人赞成这样，我当然也反对抵制！中国人们已经期待奥运盛会很长时间，他们不应该受到这样的待遇。我在中国认识很多友好的朋友，他们对于乒乓球有很深的了解，并且为人非常友善。我很高兴能够在今年八月参加奥运比赛，在中国观众面前亮相。最后我要说的是，有关政治的问题必须由对此负责的人去回答，因为他们对此有更多了解，我们选择这些政治家和体育官员，正是希望他们去完成这样的任务。</p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>Ich bin auch beliebt in Deutschland</title>
			<link>http://timobollblog.blog.sohu.com/84793125.html</link>
			<comments>http://timobollblog.blog.sohu.com/84793125.html#comment</comments>
			<dc:creator>乒乓名将波尔</dc:creator>
			<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 11:42:34 +0800</pubDate>
			<guid>http://timobollblog.blog.sohu.com/84793125.html</guid>
			<description><![CDATA[<p><font face="Arial">Am 20. M&auml;rz war ich bei der ber&uuml;hmten ZDF Talkshow von Johannes B. Kerner. Grunds&auml;tzlich trete ich nicht so sehr gerne in Talkshows auf. Sportinterviews mache ich ja gerne. Aber bei diesen Talkshows wird oft zu sehr nach privaten Dingen gefragt. Bei Johannes B. Kerner ist das anders. Man merkt, dass er eigentlich Sportjournalist ist und man merkt auch, dass er sehr viel Respekt den Menschen entgegen bringt, die er befragt. Sein Tischtennis-Niveau ist f&uuml;r einen Hobbyspieler beachtlich. Er hat eine gute R&uuml;ckhand. Und er ist ehrgeizig.&nbsp; Er wollte nach der Sendung immer weiter spielen. Das hat ihm viel Spa&szlig; gemacht und mir auch.</font></p>
<p><font face="Arial">Sehr gut war auch mein Auftritt vor vielen Jahren bei Stern tv und G&uuml;nter Jauch. Nicht so gut sind meine Erinnerungen an tv total. Moderator Stefan Raab macht halt gerne seine Sp&auml;&szlig;e auf Kosten der G&auml;ste. Er steckte sich Tischtennis-B&auml;lle in den Mund und spuckte sie im Bogen aus. Das fand ich nicht so gut.</font></p>
<p>Ein ganz grunds&auml;tzlicher Unterschied und f&uuml;r mich ein ganz entscheidender: chinesische Medien interessieren sich viel mehr f&uuml;r Tischtennis als Sport. Darin sind sie die besseren Experten.&nbsp; </p>
<p>Es mag sein,&nbsp; dass ich in China popul&auml;rer&nbsp; bin&nbsp; als in Deutschland.&nbsp; Aber auch in Deutschland sp&uuml;re ich viel Sympathie f&uuml;r meine Person. Bei der nationalen Wahl zum &bdquo;Sportler des Jahres 2007&ldquo; bin ich im Dezember zum Beispiel zweiter vor dem Basketballstar Dirk Nowitzki geworden. &bdquo;Bekannter&ldquo; aber bin ich sicherlich in China, weil sich die Chinesen eben f&uuml;r den Tischtennisspieler Timo Boll interessieren. In Deutschland m&uuml;sste ich mir schon irgendeinen Skandal erlauben, um ganz grosse Headlines zu kriegen. Und das will ich lieber vermeiden. </p>
<p>译文：</p>
<p>我在德国也很受欢迎</p>
<p>3月20日，我参加了德国电视二台由Kerner主持的一档著名脱口秀节目。一般说来我并不太愿意参加这样的活动，而是更愿意接受体育方面的采访，脱口秀节目会更多问你私人的问题。不过Kerner的节目有所不同，因为他本来就是体育记者，而且很尊重被采访者。作为业余乒乓球爱好者，他的水平的确不错，尤其是反手能力。甚至在节目结束后，他还想继续和我比赛，我们都感到很开心。</p>
<p>几年前我在Stern tv以及Jauch那里的节目也不错，不太好的回忆是在tv total那里。主持人Raab总是喜欢拿嘉宾逗乐，他把乒乓球放在嘴里，然后把它按照一条弧线吐出来，我觉得这样并不太有趣。</p>
<p>这些年来我也接受过不少中国媒体的采访，比如搜狐和体坛周报，我觉得中德两国的媒体最大的区别在于，中国媒体对于乒乓球运动本身更感兴趣，他们有更多的专家。</p>
<p>也许我在中国更受到欢迎，但是在德国我同样感觉到大家很喜欢我。在去年12月的2007年度德国最佳运动员的评选结果中，我领先诺维茨基排在第二。当然我肯定在中国更&ldquo;有名&rdquo;，因为中国人对于作为乒乓球运动员的波尔很感兴趣。可是在德国，我除非出了一些场外的新闻，才可能出现在一些重大标题里，我想还是努力尽量避免这样吧。</p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>现场亲身参与烹制中西大餐（多图）</title>
			<link>http://timobollblog.blog.sohu.com/84428331.html</link>
			<comments>http://timobollblog.blog.sohu.com/84428331.html#comment</comments>
			<dc:creator>乒乓名将波尔</dc:creator>
			<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 10:44:03 +0800</pubDate>
			<guid>http://timobollblog.blog.sohu.com/84428331.html</guid>
			<description><![CDATA[<p>In China bin ich ja vor allem wegen meines Tischtennisspiels bekannt. </p>
<p>Als ich aber im Dezember 2007 meinen Sponsor Metro in Peking besuchte, verblueffte ich die Besucher mit meinen Kochkuensten. Dort fand eine Veranstaltung fuer gesunde Ernaehrung statt. Ich habe auch selbst ein chinesisches und ein westeuropaeisches Menue gekocht, das von den Experten fuer die Athlethen entworfen wurde.</p>
<p>译文：</p>
<p>去年12月中旬，我在麦德龙北京商场参加一个&ldquo;倡导健康饮食&rdquo;的活动。我在现场亲身参与烹制了由营养专家为运动员度身定制的中、西两份食谱。<br /></p>
<p><a href="http://pp.sohu.com/photoview-186431877-24172958.html" target="_blank"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://119.img.pp.sohu.com/images/blog/2008/4/12/5/8/119de071091.jpg" border="0" /></a></p>
<p><a href="http://pp.sohu.com/photoview-186431884-24172958.html" target="_blank"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://119.img.pp.sohu.com/images/blog/2008/4/12/5/8/119de073657.jpg" border="0" /></a></p>
<p><a href="http://pp.sohu.com/photoview-186431891-24172958.html" target="_blank"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://119.img.pp.sohu.com/images/blog/2008/4/12/5/8/119de075e07.jpg" border="0" /></a></p>
<p><a href="http://pp.sohu.com/photoview-186431894-24172958.html" target="_blank"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://119.img.pp.sohu.com/images/blog/2008/4/12/5/8/119de078683.jpg" border="0" /></a></p>
<p><a href="http://pp.sohu.com/photoview-186431896-24172958.html" target="_blank"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://121.img.pp.sohu.com/images/blog/2008/4/12/5/9/119de1f63db.jpg" border="0" /></a></p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>中国乒乓奥运夺冠并非没有拦路虎</title>
			<link>http://timobollblog.blog.sohu.com/84116423.html</link>
			<comments>http://timobollblog.blog.sohu.com/84116423.html#comment</comments>
			<dc:creator>乒乓名将波尔</dc:creator>
			<pubDate>Tue, 8 Apr 2008 19:18:41 +0800</pubDate>
			<guid>http://timobollblog.blog.sohu.com/84116423.html</guid>
			<description><![CDATA[<p>W&auml;hrend des letzten Wochendende im M&auml;rz habe ich bei den Deutschen Meisterschaften gespielt. </p>
<p>Schade, dass ich beim Halbfinal verloren habe. Das war ein wichtiger Test f&uuml;r mich. Mehr nicht. Deshalb finde ich die Halbfinal-Niederlage auch nicht &uuml;berm&auml;&szlig;ig schlimm, auch wenn ich nat&uuml;rlich gerne das Turnier gewonnen h&auml;tte.</p>
<p>F&uuml;r meine chinesischen Fans ist es nat&uuml;rlich ein Highlight, dass ich gegen einen ihrer Landsleute verloren habe. Aber Lei Yang, der ja auch einen deutschen Pass besitzt und oft schon an Lehrg&auml;ngen unserer Nationalmannschaft teilgenommen hat,&nbsp; hat wirklich eine tolle Turnierwoche gehabt. F&uuml;r mich war es vor allem von Bedeutung, dass ich meine vier Spiele ohne Schmerzen &uuml;berstanden habe. Die Verletzungen scheinen auskuriert.</p>
<p>Letzte Zeit habe ich nicht an internationalen Turnieren teilgenommen. &Uuml;ber den Sieg von Samsonov bin ich nat&uuml;rlich &uuml;berrascht, vor allem aber gefreut. Denn nun haben die chinesischen Topspieler kurz vor Beginn der Olympischen Spiele nochmals gesp&uuml;rt, dass auf ihrem Weg zu den drei Olympischen Medaillen der eine oder andere Stolperstein liegen wird. </p>
<p>Sportlich ist Vladi ein Ph&auml;nomen. Seine Reflexe und sein Ballgef&uuml;hl in jeder Spielsituation sind einzigartig. Mit seiner Reichweite beherrscht er das gesamte Spielfeld. Und menschlich ist er einer der anst&auml;ndigsten und fairsten Spieler, denen ich je begegnet bin. </p>
<p>Wir europ&auml;ischen Spieler sprechen nat&uuml;rlich miteinander dar&uuml;ber, wie wir am Besten gegen unsere chinesischen Kollegen bestehen k&ouml;nnen. Da tr&auml;gt jeder seinen Teil an Erfahrungen bei. Mit Werner Schlager verbindet mich eine Freundschaft und auch mit Vladi Samsonov habe ich sehr gerne zu tun. Wie lange ich spielen werde, entscheidet zum einen meine Gesundheit und Fitness und zum anderen meine Spielst&auml;rke. So lange ich oben mithalten kann, werde ich sicher dabei bleiben.</p>
<p>译文：</p>
<p>3月的最后一个周末，我参加了在汉堡举行的德国国内乒乓球锦标赛，很遗憾最终我在半决赛失利，没能获得冠军。这次锦标赛对我来说是一次重要的热身，但是仅此而已，我不会过于看重半决赛的失败，尽管我是一个非常渴望胜利的人。</p>
<p>我的中国球迷一定会对击败我的对手感兴趣，因为这是一名从中国出来的球员叫做雷洋，他已经有了德国护照并且参加了德国国家队的培训。在汉堡打入决赛，对于雷洋来说的确是很棒的一个周末。我还没有在受伤后回到最佳状态，但是已经可以在没有伤痛的情况下比赛，这对于我来说更加重要。</p>
<p>最近我没有参加国际比赛，但是同样注意到萨姆索诺夫在科威特公开赛连续击败了三名中国球员夺冠。我感到有些惊讶，但也在为他高兴，因为中国球员在奥运会开幕前将因此在此感到压力，想要获得奥运金牌并非没有拦路虎。</p>
<p>谈到萨姆索诺夫在我心目中的形象，我觉得在球场上他是一位&ldquo;现象级人物&rdquo;，他的快速反应，以及在任何情况下的良好球感都是无与伦比的，他可以控制整个比赛区域。生活中的他很正直，也很公正，这就是每次和我见面时候的萨姆索诺夫。作为欧洲球员，我们彼此当然会讨论如何去和中国球员比赛，因此可以说每一个人能取得胜利，都有大家的功劳。</p>
<p>我和萨姆索诺夫关系很好，同时和施拉格也有不错的友谊。至于我是否会像他们那样，在乒乓球场坚持那么长时间，要取决于我的身体状况以及是否还能保持自己的优势。只要我还能保持在高手行列，肯定会继续驰骋在乒乓球赛场。</p>]]></description>
		</item>
		    
		
		<item>
			<title>奥运后我可能会到中国生活</title>
			<link>http://timobollblog.blog.sohu.com/83354325.html</link>
			<comments>http://timobollblog.blog.sohu.com/83354325.html#comment</comments>
			<dc:creator>乒乓名将波尔</dc:creator>
			<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 11:39:37 +0800</pubDate>
			<guid>http://timobollblog.blog.sohu.com/83354325.html</guid>
			<description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 大家好，很高兴我的博客开通之后，大家给予我的关注和支持。跟大家说一下我近期的情况吧。</p>
<p>　　3月7日，我所在的杜塞尔多夫俱乐部和比利时沙勒鲁瓦俱乐部进行了欧洲乒乓球冠军杯联赛半决赛首回合比赛。我因为伤病只能坐在场边观看，对于一名运动员来说，没有比因伤只能当观众更糟糕的事了。状态不好的时候可以努力，但是当身体罢工就没办法了，这就像是自己被宣布淘汰了一样。广州世乒赛的时候，我也是只能通过网络和电话，向队友们表达我的支持，这一次更糟糕的是，我们队最终还以1比3失利。</p>
<p>　　尽管如此，还是要感谢在场的杜塞尔多夫球迷，他们对乒乓球运动有很好的理解。他们看到我的队友奥恰洛夫、许斯和科贝尔虽然没有发挥出最佳状态，但都拼搏到最后一刻。对于拥有这4000名球迷的支持，我们感到骄傲。</p>
<p>　　倘若把欧洲各国最好的俱乐部放在一起，也许可以和中国的乒乓球联赛进行比较。在德国，杜塞尔多夫俱乐部的职业化程度远远领先于其他俱乐部。中国的联赛要比德国更出色，我可以肯定的是，中国的教练对球员的要求要高于在德国的俱乐部。比起中国运动员对于胜利的渴望&mdash;&mdash;这是成功的一个重要条件，我们还有一些差距。</p>
<p>　　过去我在中国联赛打过球，对于一个欧洲人来到，去中国生活最大的冒险就是适应中国的饮食。此外作为优秀乒乓球运动员受到公众的欢迎程度，也让我难忘。不过更让我想不到的，是中国人的友好以及训练中的投入。如果将两国乒乓球运动员进行比较，我觉得德国人训练时间要少，受到了更多&ldquo;溺爱&rdquo;，这可不是什么好事，因为往往获胜的都是中国人。</p>
<p>　　奥运前，外国运动员不能再到中国联赛打球，对此我表示理解，因为谁也不希望被对手看到太多的秘密。至于奥运之后的计划，我多次说过，杜塞尔多夫是目前最适合我的俱乐部，而且我的生活重心在德国。将来当然我有可能在中国生活上一年，不过这倒是以后的事情，还是让我们首先等待北京奥运会的到来。</p>
<p>　　奥运圣火今天传到了北京，又将从北京开始全球的传递，这是世界都为之瞩目的大事，祝福北京，祝福奥运，祝福圣火！（搜狐记者高楠翻译整理）</p>]]></description>
		</item>
		    
		
	</channel>
</rss>
